Abai Institute / Путь Абая / философия / ТОЛКОВАНИЕ СЛОВ НАЗИДАНИЯ АБАЯ

ТОЛКОВАНИЕ СЛОВ НАЗИДАНИЯ АБАЯ

ТОЛКОВАНИЕ СЛОВ НАЗИДАНИЯ АБАЯ

ПЕРВОЕ СЛОВО

1890

Слово назидания, в котором Абай описывает, как он приступил к записи сокровенных мыслей, поглощавших его сознание.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1890 году, проанализировав основные занятия своих современников: управление народом, разведение скота, стремление к науке, соблюдение религии и воспитание детей.

Где было опубликовано? Слово было записано литературным секретарем Абая - Мурсеитом Бикеулы (1860–1917). Впервые оно было опубликовано в 1916 году в городе Оренбурге в качестве предисловия к сборнику «Абай термесі» (издатель С. Абишулы). В различных изданиях «Слов назидания» встречаются небольшие текстологические изменения. В рукописи Мурсеита, хранящейся в фонде Института литературы и искусства имени М. Ауэзова, оно было зафиксировано как 23-е слово.

О чем это слово? Хаким Абай рассудительно поясняет: пусть те, кто находит его слова нужными, примут их сердцем, а те, кто сочтет ненужными, не держат обиды. Оглядываясь на прожитую жизнь, поэт сокрушается о том, что его годы прошли в суете, спорах и противостояниях. Достигнув середины жизненного пути, изнуренный и одинокий, он осознает тщетность своих прежних деяний. Абай ищет ответы на глубинные вопросы о смысле жизни и развитии общества. Он выражает душевное смятение, не находя ответа на вопрос о том, как и на что потратить оставшиеся годы. Критически глядя на свое окружение и эпоху, хаким объясняет свой отказ от привычных дел и раскрывает социально-общественные причины, по которым в его время заниматься ими было невозможно.

В каком жанре написано? По своему содержанию это слово написано как предисловие, вступление к остальным словам. В нем дается социологический и философский анализ противоречий социальной действительности Казахстана конца XIX века.

На какие языки переведено? «Слова назидания» были переведены на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и многие другие языки мира.

ВТОРОЕ СЛОВО

1890

Слово назидания, в котором Абай доказывает, что понимание казахами самих себя проявляется через их характеристику других народов.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1890 году, отразив в нем основные направления национального развития.

Где было опубликовано? Слово было записано литературным секретарем Абая - Мурсеитом Бикеулы (1860–1917). Второе слово впервые было опубликовано в 1933 году в Кзыл-Орде в полном собрании сочинений Абая, вышедшем в издательстве «Казахстан».

О чем это слово? Критически взирая на развитие общества и течение времени, Абай во втором слове сравнивает казахский народ с другими народами. Через это сравнение он убеждается в наличии поучительных и назидательных примеров в повседневной жизни других трудолюбивых народов, которых казахи привыкли критиковать и высмеивать.

Автор с чувством справедливой дружбы разъясняет казахским читателям особенности соседних народов: ногайцев (татар), сартов (узбеков) и русских. Начиная беседу в форме легкой иронии, будто в кругу слушателей, он высмеивает необоснованное и поверхностное самолюбие своего народа. Затем он переходит к глубоким критическим размышлениям. Все народы, любящие труд, ставятся в пример его собственному народу, который погряз в праздности и отстает от всех соседей в ремеслах и повседневном быту.

В каком жанре написано? Автор развивает мысли в новых направлениях, останавливаясь на истории и судьбе народа, его промыслах и формирует систематизированное философское заключение.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРЕТЬЕ СЛОВО

1891

Слово назидания, в котором Абай анализирует историю казахского народа и заводит разговор о власти.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1891 году, сделав вывод о том, что вместо пустой борьбы за волостную власть (болыс), людям гораздо полезнее заниматься земледелием, приумножать скот и встать на путь науки и образования.

Где было опубликовано? Третье слово впервые было опубликовано в 1933 году в Кзыл-Орде в полном собрании сочинений Абая (издательство «Казахстан»). В различных изданиях встречаются небольшие текстологические изменения. Слово было записано литературным секретарем Абая - Мурсеитом Бикеулы (1860–1917).

О чем это слово? В третьем слове автор говорит об правителях казахской степи, следственных биях и судах. Он размышляет о царском правительстве, которое усугубляет противоречия и тяготы народной жизни того времени. Разоблачает неуемный и разрушительный характер волостных управителей, приносящих горе народу. Абай вносит ряд предложений, которые «могли бы временно помочь». В частности, он высказывает пожелание, чтобы будущими волостными становились люди, получившие русское образование. Также он делится мнением о суде и роли казахских биев в ведении следствия и вынесении приговоров.

В каком жанре написано? По своему содержанию текст относится к жанру публицистики. Разговор идет о социально-политическом бытии.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ЧЕТВЕРТОЕ СЛОВО

1891

Слово назидания, в котором Абай анализирует два состояния человека - смех и горе.

Когда было написано? Слово было записано литературным секретарем Абая - Мурсеитом Бикеулы (1860–1917). Впервые оно было опубликовано в 1933 году в Кзыл-Орде в полном собрании сочинений Абая (издательство «Казахстан»). В различных изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В последующих изданиях встречаются незначительные текстологические правки.

О чем это слово? В четвертом слове Хаким Абай выносит на обсуждение свои мысли и критику по поводу смеха. Он проникает в тайны психологических изменений человеческой натуры. Автор оценивает смысл беспечной и пустой жизни своих соплеменников. Он подчеркивает, что достойное действие закаляет в честном труде, побуждает к искусству и знаниям, помогает ценить время. Человек волевой, находящийся в постоянном поиске, не имеет дела со сплетнями, тяжбами и неуместным смехом. Благородная душа, берущая пример с добрых дел, не предается пустому веселью и хмелю. Удерживаясь от неподобающих поступков и безрассудной жизни, такой человек сохраняет верность себе и своей совести.

Абай исследует природу смеха и горя. Он убежден, что неуместный и бессмысленный смех ведет в яму. Он дает понять, что человек, погрязший в смехе, остается без дела и разума, совершает постыдные поступки и в итоге горько сожалеет о бессмысленно прожитой жизни. При этом автор отмечает, что рассудительный человек, склонный к раздумьям и печали, более собран в мирских и духовных делах, он более чуток к действительности. Абай анализирует и то, что человеческая душа не может постоянно выносить только горе - без смеха жизнь тоже невозможна. Взвешивая на весах разума значение печали и способы избавления от нее, он заключает, что корень всякой собранности - в глубоком раздумье.

В каком жанре написано? Автор развивает мысли в новых горизонтах, формируя системное философское заключение. Смысл того, как Абай через природу смеха постигает суть жизни с высоты разума и мудрости, чрезвычайно глубок.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ПЯТОЕ СЛОВО

1891

Слово назидания, в котором Абай через полные горечи слова критикует общественную отсталость и поверхностность социального познания, терзавшие его душу.

Когда было написано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

Где было опубликовано? Слово было записано Мурсеитом Бикеулы (1860–1917). Пятое слово было впервые опубликовано в 1939 году в сборнике произведений Абая.

О чем это слово? Мечтая видеть казаха честным и трудолюбивым, Абай-новатор обоснованно предостерегает свой народ от беспечности, инертности и безрассудства, в которых тот пребывает, подобно малому ребенку. Он приводит в пример пословицы и поговорки, отражающие «горести» казахов: «Если жизни осталось на полдня, копи богатство на целый день», «Если у тебя самого ничего нет, то и отец тебе чужой», «Скот - плоть и кровь человека», «У богатого лицо светлое, у бедного - как подошва», «Пропитание молодца и волка - в пути», «Богатство джигита в стране, а когда заскучает - в руках», «Дающий преграды разрушит», «Берущая рука - дающая», «Нет вины на джигите, добывшем скот», «Кто не надеется на бая, тот не надеется на Бога», «Проголодаешься - скачи к дому, где траур», «Беги от озера, в котором нет благодати, беги от народа, в котором нет доброты».

Вникая в суть этих пословиц, Абай вскрывает изъяны в безрассудных поступках, сокрушается о деградации характера в пустой суете. Его печалит будущее беспечного народа. Анализируя эти изречения, он всем сердцем страдает от того, что его соплеменники пекутся о скоте, но не ломают голову ради науки, знаний и справедливости. Он разоблачает тех, кто добывает богатство подлостью, жестокостью и обманом, и корит их за бесстыдство, когда они не гнушаются враждовать даже с отцами. Поднимая острые вопросы казахского общества, Абай считает заботу о скоте превыше науки и справедливости признаком незрелости народного сознания. Он разъясняет, что без науки и знаний не будет прогресса и пробуждения сознания, а общество, в котором правит несправедливость, обречено на насилие и коварство.

Поэт ужасается тому, что взрослые люди, не избавившиеся от пороков, ничем не лучше малых детей. Его огорчает бесстыдство, с которым оправдывают стяжательство через воровство, хитрость и попрошайничество. Он боится того, что нет сознательных людей, которые приняли бы это зло близко к сердцу. Его угнетает, что народ зациклился на скотоводстве и не стремится к другим видам деятельности, соответствующим времени. Абай сравнивает их с детьми: ребенок боится очага, а эти невежды не боятся даже ада. «Ребенок, устыдившись, готов сквозь землю провалиться, а эти не стыдятся ничего. В этом ли их превосходство?» - с горечью восклицает он. Мечтая о свободном и совершенном народе, поэт впадает в тоску, видя болезненные проблемы колониального казахского общества. Закономерно, что только нация с развитым самосознанием и политико-социальной зрелостью имеет прочное будущее. Ленивый и невежественный народ, живущий детскими иллюзиями, останется позади истории, на смех и в рабство другим. Абай беспощадно критиковал все дурное в своей нации, стремясь уберечь будущие поколения от этих бед.

В каком жанре написано? В тексте проводится философский анализ пороков характера и ущербности мыслей, порожденных невежеством и темнотой народного сознания.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ШЕСТОЕ СЛОВО

1891

Слово назидания, в котором Абай анализирует казахское понимание единства и критикует узость взглядов, связывающих понятие единства лишь с общностью скота, еды и богатства.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1891 году, придя к выводу, что единство заключается не в имуществе, а в единстве разума, и проведя глубокий анализ человеческих поступков.

Где было опубликовано? Слово было записано литературным секретарем Абая - Мурсеитом Бикеулы (1860–1917). Шестое слово впервые было опубликовано в 1933 году в Кзыл-Орде в полном собрании сочинений Абая (издательство «Казахстан»).

О чем это слово? В шестом слове Абай рассуждает вокруг пословицы «Начало искусства - единство, начало достатка - жизнь» и проникает в истинную суть единства. Он высказывает глубокие мысли, стремясь наставить свой народ на верный путь. Он считает: «Если единство покупается за скот, то это начало проклятия». Автор разъясняет, что братское единство - это не иждивенческое получение желаемого от родственников через подхалимство, а умение просить свою долю у Бога через труд. Он верно указывает, что жизнь без поиска дела и труда неизбежно ведет не только к козням, вражде и злодеяниям против друг друга, но и превращается в систему взаимного обмана. Абай порицает мещанство, масылство (иждивенчество) и ограниченность кругозора. Он подчеркивает социальную значимость единства народа для общественного развития. Автор показывает, что «единство», основанное на гордыне, неумении вести хозяйство и поиске изъянов друг в друге, ведет лишь в пропасть. Критикуя подобные пороки, охватившие общество, он задает жгучий вопрос: «Где же здесь единство?». Абай наглядно демонстрирует вред и последствия поверхностного понимания этого понятия.

В каком жанре написано? В этом слове Абай развивает философские размышления вокруг казахской пословицы «Начало искусства - единство, начало достатка - жизнь».

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

СЕДЬМОЕ СЛОВО

1891

Слово назидания, в котором Абай исследует понятие страсти (любознательности) и её виды, анализируя их до мельчайших подробностей и вынося решительное суждение.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1891 году, рассуждая о духовно-нравственном совершенствовании человека, обновлении сознания и мудрости, а также верно разделяя понятия «телесной страсти» и «душевной страсти».

Где было опубликовано? Слово было записано литературным секретарем Абая - Мурсеитом Бикеулы (1860–1917). Впервые оно было опубликовано в 1933 году в Кзыл-Орде в полном собрании сочинений Абая. В различных изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Абай останавливается на природе телесных и душевных влечений человека, рассуждая о благородных человеческих качествах и духовной зрелости. Он вникает в корень проблемы: почему душевная страсть угасает, а телесная начинает преобладать, и оценивает вред этого процесса. Автор с глубоким осознанием пишет о том, как с возрастом наша душа становится рабом тела, и как эта личная трагедия приобретает всеобщий характер. Стремясь закалить нацию, он говорит, что человек, заботящийся только о своих личных нуждах, ничем не лучше животного. По его мнению, без естественного стремления познать видимые и невидимые тайны мира в жизни нет места человечности. Душу того, кто не стремится к познанию, он приравнивает к душе животного. Корень проблемы он видит в том, что детская любознательность (душевная страсть) с годами полностью запутывается и попадает в зависимость от телесных потребностей.

Абай задает вопрос: почему человек, сотворенный Создателем с разумом и сознанием, достигнув зрелости, не направляет этот природный дар на путь поиска науки и знаний? Этим вопросом он заставляет задуматься о том, что народ лишен общих благ, таких как наука и образование, которые ведут человечество вперед, и определяет условия, необходимые для преодоления этого отставания. Он призывает нас развивать в себе жажду познания, чтобы расширять свои горизонты. Это он называет «пищей для души». В понятие «пища для души» он вкладывает глубокий философский смысл - сокровищницу наук и знаний, накопленную внутренней силой духа.

В каком жанре написано? Данное слово относится к категории художественной прозы, в которой проводится философский анализ через изучение психологии ребенка.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ВОСЬМОЕ СЛОВО

1891

Слово назидания, в котором Абай излагает свои суждения о разуме и наставлении.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1891 году, классифицировав социальные слои своего времени.

Где было опубликовано? Слово было записано литературным секретарем Абая - Мурсеитом Бикеулы (1860–1917). Впервые оно было опубликовано в 1933 году в Кзыл-Орде в полном собрании сочинений Абая. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Слово начинается с тяжелого, как свинец, вопроса: «Кто же прислушается к этому совету, кто внемлет наставлению?». В нем Хаким Абай ищет ответы на социальные вопросы, терзающие его душу. Он всматривается в то, как характер народа мельчает день ото дня, а духовный упадок со временем усиливается. Он разочарован в деятельности степных заправил, чья жизнь полна несправедливости и бессмысленной суеты, ставшей бедой для народа. Проливая свет на зеркало казахского общества, Абай критикует порочные нравы и коварство тех, кто стоит у руля власти в условиях колониального гнета - волостных и биев. Избирательная система, внедренная колониальным режимом, привела к тому, что в биях и волостных, на которых народ должен был полагаться в поисках истины, не осталось справедливости, милосердия и веры. Опираясь на русских чиновников, они, не боясь осуждения народа и не опасаясь других судей, открыто берут взятки, погрязая в коррупции и преступлениях. Внутри страны это превращалось в неизлечимую болезнь. Абай видел всё это своими глазами и чувствовал душой. Он высмеивает их ограниченность - то, как они искренне верят, будто являются лучшими из людей и способны давать советы другим. Он порицает их рабское сознание перед вышестоящими чинами и с негодованием описывает их бесчестные поступки, направленные лишь на личную выгоду.

В каком жанре написано? Данное слово Абая относится к художественной прозе, построенной в форме вопроса и ответа с последующим философским анализом.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДЕВЯТОЕ СЛОВО

1892

Слово назидания, в котором Абай излагает принципы жизненной философии: веру в будущее, способность самостоятельно определять свои недуги и беспощадную самокритику - как путь к исцелению от пороков.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1892 году, будучи опечаленным состоянием своего народа и его мелочными заботами.

Где было опубликовано? Текст был записан литературным секретарем Абая - Мурсеитом Бикеулы (1860–1917). Впервые опубликовано в 1925 году во втором номере журнала «Таң» (Ташкент).

О чем это слово? В этом слове Абай сокрушается о судьбе народа и его приземленных интересах. Душевные терзания поэта созвучны печали Асана Кайгы: он призывает смотреть в будущее с надеждой, находить в себе причины бед и не щадить себя в критике, чтобы найти путь к спасению. Эта система мыслей - о жизни и смерти - глубоко укоренена в казахской философии, начиная от Коркыта и заканчивая Асаном Кайгы.

В каком жанре написано? Данное слово относится к художественной прозе, представляющей собой философский анализ казахского народа.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДЕСЯТОЕ СЛОВО

1892

Слово назидания, в котором Абай размышляет о взаимоотношениях отца и ребенка, а также о воспитании подрастающего поколения.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1892 году, изложив в нем глубокие мысли, касающиеся воспитания детей.

Где было опубликовано? Текст записан Мурсеитом Бикеулы. Впервые опубликовано в 1933 году в Кзыл-Орде в полном собрании сочинений Абая (издательство «Казахстан»). В различных изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Исследуя мудрость и рассудительность достойных родителей, Абай под другим углом рассматривает смысл жизни потомства, вымоленного у Бога. Он заставляет задуматься о колоссальной ответственности за воспитание ребенка - будущего гражданина. Автор подчеркивает нелогичность требований человечности от детей, если сам родитель не избавился от пороков. Если дела расходятся со словами, нет смысла винить кого-то в том, что ребенок не вырос честным и трудолюбивым. Абай поднимает вечную проблему смены поколений, затрагивая вопросы морально-этической гармонии и ответственности личности перед семьей и обществом. Он ищет ответ на вопрос: какими качествами должен обладать человек, чтобы быть полезным обществу и уважаемым в семье?

В каком жанре написано? Это слово относится к художественной прозе, содержащей философский анализ проблем воспитания детей.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ОДИННАДЦАТОЕ СЛОВО

1892

Слово назидания, в котором Абай говорит о недугах, поразивших народ, и путях избавления от них.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1892 году, проанализировав такие пороки своего времени, как воровство и смутьянство.

Где было опубликовано? Записано Мурсеитом Бикеулы. Впервые опубликовано в 1933 году в Кзыл-Орде в полном собрании сочинений Абая (издательство «Казахстан»).

О чем это слово? Абай предельно ясно обнажает коррупционный сговор между властями и преступниками. Он порицает невежество простого люда, который надеется разбогатеть через воровство или перепродажу краденого. Автор в ужасе от коварства и безнравственности смутьянов, которые подстрекают состоятельных людей ради своей выгоды. Его душевные страдания вызваны жестокостью и отсутствием милосердия в поступках соплеменников. Абай указывает, что настоящие воры - это не те, кто промышляет в степи, а царские чиновники. Власти не пресекают беззаконие, имея в этом свой корыстный интерес. Поэту больно видеть, как люди, ослепленные борьбой партий и амбициями, продают честь, аулы и даже семьи ради того, кто больше заплатит. Он прямо говорит о последствиях безнравственности, когда ради чинов и власти человек лишается веры. Абай сокрушается, что святые ценности стали предметом торга, и предупреждает: духовный упадок неизбежно приведет к национальной катастрофе.

В каком жанре написано? Относится к художественной прозе с элементами философского анализа способов борьбы с социальными пороками - воровством и смутой.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВЕНАДЦАТОЕ СЛОВО

1892

Слово назидания, в котором Абай описывает чистоту совести и человеческие качества, связывая служение Богу с морально-этическими ценностями.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1890 (1892) году, выражая огорчение тем, что халатность казахов в быту перекочевала и в их отношение к религии.

Где было опубликовано? Записано Мурсеитом Бикеулы. Впервые опубликовано в 1933 году в Кзыл-Орде в полном собрании сочинений Абая. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? Абай завещал потомкам любить и познавать Бога. Он считал, что человечность и вера совершенствуются через искреннее исполнение мусульманского долга. Автор поддерживает благие намерения тех, кто выражает почтение Всевышнему через поклонение. Он рассуждает о чистоте веры и стремлении к знаниям: даже если человеку не хватает учености для полноценного обряда, его усердие и сила веры ценны перед совестью. Стремление к знанию - это благородный порыв к бесконечному совершенствованию. Абай выделяет два условия: твердость основ веры и воля к постоянному обучению. «Того, кто бросил учение, не достигнув цели, покарал Бог; его поклонение не будет истинным», - утверждает он. Отсутствие стремления к познанию и самоизоляцию он приравнивает к безверию. Истинный мусульманин должен стремиться к духовному росту и человечности. Абай предостерегает верующих от лицемерия, поверхностности и фальши лже-религиозных людей, чье служение превращается в пустой обряд. Цель Абая - видеть мусульман чистыми от подлости и насилия, обладающими безграничной совестью и человечностью. Он верил, что любовь к Милосердному Создателю, сотворившему человечество с любовью, - это священный долг каждого поколения.

В каком жанре написано? Художественная проза, в которой проводится философский анализ веры не как догмы, а как процесса познания.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИНАДЦАТОЕ СЛОВО

1892

Слово назидания, в котором Абай расширяет понимание веры (имана) и делится мыслями о верующих среди народа.

Когда было написано? Свое тринадцатое слово философского содержания Абай написал в 1892 году в возрасте 47 лет.

Где было опубликовано? Слово впервые было опубликовано в сборнике сочинений Абая, вышедшем в 1933 году.

О чем это слово? В этом слове говорится о вере в существование Создателя, Его единство, бесконечность Его могущества и в заветы, ниспосланные через последнего пророка мусульман - Мухаммеда (да благословит его Аллах и приветствует). Абай раскрывает значение слова «иман», объясняя, что его суть - в доверии и истинной вере.

Он разъясняет разницу между человеком верующим и неверующим, указывая, что для веры необходимы две вещи. Во-первых, если кто-то разумом убеждается в существовании и истинности чего-либо - то есть, когда разум способен подтвердить и доказать это - такой человек считается истинно пришедшим к вере. Поэт рассматривает разум как главное мерило и основной признак в познании веры.

Во-вторых, человек познает веру из книг, учится у мулл и закрепляет в сердце услышанное и воспринятое. Если он остается верен своим убеждениям, даже стоя на пороге смерти или под угрозой убийства, и не отрекается от того, кому последовал, - значит, он сохранил свою веру. Таким образом, в понимании Абая, есть два пути к вере: через разумное познание (анализ увиденного и услышанного) и через духовное ученичество (непоколебимость убеждений, несмотря на опасности и соблазны).

Для того чтобы сохранить это сокровище в себе, человеку нужны «бесстрашное сердце, неизменная душа и твердая воля». Мы видим, что для удержания веры, обретенной разумом или учением, необходимы мужество, честность, энергия и сила духа. А тех, кто далек от науки, называет белое черным, предает справедливость и не имеет твердости в убеждениях, поддаваясь обману и корысти, Абай не признает истинно верующими. Он строго судит тех, кто совершает дурные поступки, оправдываясь фразой «Бог милостив - простит», и считает, что такие люди не сохранили свою веру.

В каком жанре написано? Тринадцатое слово религиозно-философского и дидактического содержания написано в форме наставления (гаклия).

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ СЛОВО

1893

Слово назидания, в котором Абай размышляет о сердце и его свойствах, заключая, что единственный путь к спасению от деградации народа - это изменение народного сознания.

Когда было написано? Четырнадцатое слово, в котором Абай критикует неправильное использование некоторых понятий казахами, было написано в 1893 году в возрасте 48 лет.

Где было опубликовано? Впервые слово было опубликовано в 1918 году в десятом номере журнала «Абай». Позже оно вошло в сборник Абая 1933 года. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? В этом слове Абай рассуждает о самом сокровенном в человеке - о могуществе сердца. Великий мыслитель критикует то, что казахи неверно используют выражение «человек с сердцем» (сердечный человек), и раскрывает его истинный смысл.

Абай анализирует тот факт, что казахи понимают под «сердечным человеком» только храбреца (батыра), не учитывая и не раскрывая другие качества этого слова. Он утверждает, что под словом «сердечный» в первую очередь должны пониматься милосердие, доброта, отзывчивость и братское отношение ко всем людям. Такой человек желает другим того же блага, что и себе. Однако в казахском понимании того времени эти качества не учитывались: милосердного человека не называли «сердечным». Чувства влюбленности, привязанности, любви и страсти - тоже плоды сердца. Говоря о «человеке с сердцем», нужно иметь в виду не только отвагу, но и способность любить. Также Абай отмечает, что выражение «говорить сердцем» означает быть чуждым лжи и фальши. Автор приводит в пример несколько фраз, связанных с сердцем, и критикует казахов за то, что они используют понятие «сердечный человек» в узком смысле «человека с волчьим сердцем» (безрассудно храброго).

В каком жанре написано? Четырнадцатое слово социально-дидактического содержания написано в публицистическом стиле.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ПЯТНАДЦАТОЕ СЛОВО

1893

Слово назидания, в котором Абай ведет философские размышления о человеческой жизни, делает глубокие выводы и поднимает вопрос самовоспитания.

Когда было написано? Пятнадцатое слово, в котором показаны качества разумного человека, Абай написал в 1893 году в возрасте 48 лет.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в сборнике сочинений Абая 1933 года. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? В пятнадцатом слове Абай говорит о различии между разумным (есті) и безрассудным (ессіз) человеком. Он критикует такие пороки, как пустая страсть, легкомыслие, опьянение успехом, нерациональное использование юношеской энергии и пустую трату жизни. Он поднимает вопрос о том, что человек должен уметь давать самому себе отчет.

Разница между мудрым и глупым очевидна. Естественно, что человек по мере взросления начинает интересоваться всем миром. Абай считает время этого любопытства, стремления раскрыть тайны бытия, самым светлым периодом жизни. Разумный человек в пору расцвета сил стремится к знаниям, хочет повидать мир. Это стремление Абай считает естественным состоянием сознательной личности. Пройдя часть жизненного пути, такой человек с удовольствием вспоминает свои поиски и не жалеет о прожитых годах. Он доволен тем, что потратил силы на полезные дела, и мы тоже восхищаемся такой жизнью.

Безрассудный же человек тратит драгоценное время расцвета сил на пустяки, хватаясь за всё подряд ради минутных удовольствий. Позже он горько жалеет о бессмысленных годах. Ему кажется, что молодость и сила бесконечны, поэтому он ведет себя заносчиво, упуская время, когда мог принести пользу себе и обществу. Когда же силы уходят, попытки начать новое дело не приносят успеха, и такая жизнь лишена достоинства и плодов.

В каком жанре написано? Пятнадцатое слово философско-дидактического содержания написано в форме монолога.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ШЕСТНАДЦАТОЕ СЛОВО

1893

Слово назидания, в котором Абай критикует формальный подход к богослужению, встречавшийся среди его современников.

Когда было написано? Шестнадцатое слово о поклонении Богу Абай написал в 1893 году в возрасте 48 лет.

Где было опубликовано? Слово впервые было опубликовано в сборнике сочинений Абая 1933 года.

О чем это слово? В шестнадцатом слове Абай критикует современников, чье поклонение Богу является ложным. Мыслитель, глубоко понимавший суть пяти столпов ислама, говорит о людях, которые молятся вместе со всеми, не понимая смысла своих действий. Он обличает невежество тех, кто относится к Богу как к торговцу: они словно пытаются «всучить» Создателю свое поклонение, как товар, не заботясь о том, принято оно или нет. Такие люди не задумываются, что служение Богу - это тренировка языка, чистота сердца, сохранение веры, безвредность поступков для себя и общества и постижение тайн земной жизни. Они обманывают себя, оправдываясь тем, что раз не научились правильно молиться до старости, то теперь уже поздно. Абая возмущает, когда люди оправдывают искаженное чтение Корана тем, что «язык не поворачивается», спрашивая: неужели их язык устроен иначе, чем у других людей?

Идея этого слова - объяснить, что никогда не поздно начать искреннее служение Богу в любом возрасте. Автор призывает к честному и глубокому поклонению.

В каком жанре написано? Шестнадцатое слово религиозно-философского содержания написано в форме монолога.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

СЕМНАДЦАТОЕ СЛОВО

1893

Слово назидания, в котором Абай заставляет спорить между собой лучшие человеческие качества - Волю, Разум и Сердце. В этом споре он, как мыслитель, разграничивает и доказывает различие между добром и злом, честностью и коварством, знанием и невежеством, скромностью и бахвальством.

Когда было написано? Свое семнадцатое слово философско-дидактического содержания Абай написал в 1893 году в возрасте 48 лет.

Где было опубликовано? Впервые было опубликовано в 1918 году в 11-м номере журнала «Абай». Позже вошло в сборник сочинений Абая 1933 года. В различных изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Раскрывая различия между Волей, Разумом и Сердцем и определяя место каждого из них в жизни человека, Абай в семнадцатом слове делает вывод, обладающий глубоким дидактическим смыслом. Мыслитель, сформулировавший философию «Целостного человека» (Толық адам) на основе единства воли, разума и сердца, постоянно поднимал эту тему в своих стихах. В стихотворении 1888 года «Разум жив в холодном льду…» он выразил мысль: «Разум, волю и сердце в союзе держи, лишь тогда станешь ты полноценным и выделяющимся среди народа». Эту идею он развил глубже в семнадцатом слове.

В этом тексте Воля, Разум и Сердце спорят между собой, чья ценность выше, и просят Науку рассудить их. Первой свои доводы приводит Воля, утверждая, что без неё невозможно начать ни одно дело, научиться искусству, овладеть знаниями и даже служить Богу. Без стремления и воли жизни нет. Ни одно дело не доводится до совершенства без воли. Она нужна, чтобы добыть достаток, трудиться, достичь положения. «Если всё это правда, как разум и сердце могут спорить со мной за первенство?» - спрашивает она у Науки.

В каком жанре написано? Семнадцатое слово философско-дидактического содержания написано в форме диалога с художественными чертами.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ВОСЕМНАДЦАТОЕ СЛОВО

1893

Слово назидания, в котором Абай подвергает жесткой критике щегольство (пустое франтовство), рассматривая его как признак упадка и деградации народа.

Когда было написано? Восемнадцатое слово, высмеивающее дурные наклонности человека, Абай написал в 1893 году в возрасте 48 лет.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в сборнике сочинений Абая 1933 года.

О чем это слово? Основная идея текста - критика характера и поведения тщеславного щеголя. Абай утверждает, что люди не должны соревноваться друг с другом красотой одежды или статью коня. При этом он подчеркивает, что поддерживает ношение чистой, опрятной и соразмерной одежды без прорех, и такие люди вызывают у него симпатию. Однако он осуждает тех, кто стремится выглядеть богаче, чем есть на самом деле, жаждет выделиться и одержим модой. Такого человека он называет щеголем (кербез) и описывает его поступки с отвращением.

У такого щеголя, по мнению Абая, есть два вида поведения. Первый - когда человек неестественно двигается, постоянно поправляет усы и бороду, причесывает волосы пятерней, меняет походку, мимику и даже голос. Второй вид щегольства - хвастовство конем и одеждой, которые не соответствуют достатку и призваны лишь выделить человека из толпы. Абай считает щеголем того, чья одежда блестит и дорого стоит, но чей разум и характер при этом скудны и нелепы. Такие люди стремятся быть поближе к тем, кто выше их по статусу и мудрости, чтобы казаться значимее. Это вызывает лишь злобу у равных им и напрасную зависть у бедняков.

Абай приравнивает щегольство к болезни, считая его недостойным поведением, позором и глупостью. По его мнению, человек может превзойти другого только разумом, наукой, честью и характером.

В каком жанре написано? Восемнадцатое слово социального содержания написано в стиле дидактического размышления.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДЕВЯТНАДЦАТОЕ СЛОВО

1893

Слово назидания, в котором Абай анализирует научные, психологические и педагогические особенности памяти и сознания (ес).

Когда было написано? Девятнадцатое слово воспитательного характера Абай написал в 1893 году в возрасте 48 лет.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в сборнике сочинений Абая 1933 года.

О чем это слово? Большинство произведений Абая посвящено критике человеческого характера. Разумный читатель всегда извлечет урок из трудов поэта. В девятнадцатом слове Абай говорит о разнице между разумным и неразумным человеком, надеясь, что его наставления будут поняты человеком с открытым умом.

По смыслу девятнадцатое слово близко к пятнадцатому. В обоих описывается природа человека и даются советы, как стать достойным членом общества. В этом слове Абай дополняет свои прежние мысли.

Он пишет, что младенец не рождается сразу разумным. Ребенок познает мир через вкус, запах, слух, зрение и осязание, изучая тайны окружающей среды. Он учится различать добро и зло, накапливая опыт в виде знаний и навыков. Если он впитывает слова мудрых, анализирует увиденное и прочитанное, то сам становится в один ряд с разумными людьми.

Если, повзрослев, человек тянется к хорошему и избегает дурного, он остается Человеком. Но если он безразличен к мудрым словам, игнорирует добрые советы и халатно относится к тому, что прививает человечность, Абай не хочет даже считать такого человека личностью. Он разочарован в тех, кто не слушает полезных советов, развивающих ум и мудрость. Ища слушателя, способного ценить слово, великий мыслитель вспоминает изречение одного мудреца: «Чем давать советы народу, который не слышит, лучше пасти свинью, которая идет туда, куда ты её гонишь, и знает тебя».

В каком жанре написано? Девятнадцатое слово социального содержания написано в стиле дидактического размышления.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВАДЦАТОЕ СЛОВО

1894

Слово назидания, в котором Абай рассуждает о появлении такого чувства, как «пресыщение» или «усталость» (жалығу), свойственного людям, и предлагает способы борьбы с ним.

Когда было написано? Двадцатое слово философско-религиозного содержания Абай написал в 1894 году в возрасте 49 лет.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в сборнике сочинений Абая 1933 года. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Человек, придя в мир и взрослея, копит знания и опыт. По мере созревания сознания он начинает понимать бренность мира и непостоянство всего, кроме Бога. К таким мыслям приходят люди, впитавшие мудрость книг и наставления учителей. В двадцатом слове Абай говорит о том, что всё в этой жизни может наскучить. «Вы знаете, веление судьбы неизменно» - этой первой фразой мыслитель подчеркивает, что всё в мире, кроме Создателя, изменчиво и непостоянно. Короткой фразой Абай признает, что судьба человека - это путь, предначертанный Всевышним.

Он утверждает, что в этой непостоянной жизни одним из врожденных качеств человека является пресыщение (жалығу). Это чувство нельзя найти специально или заразиться им от кого-то; если оно овладело душой, от него трудно избавиться. Как бы человек ни старался вырваться из его пут, пресыщение в конце концов побеждает. Разумный человек, анализируя мир вокруг, понимает, что всё может надоесть: вкусная еда, игры и смех, пышные тои, щегольство и хвастовство, и даже любовь к женщине. Когда человек осознает, что всё это преходяще и бренно, его сердце охладевает к мирским радостям.

Не каждый способен почувствовать это пресыщение и через осознание бренности мира прийти к пониманию своего одиночества. К такому состоянию приходит только глубоко мыслящий человек. Абай считает, что мыслящий человек может устать даже от самой жизни, и в этом контексте глупость и беззаботность прошлых лет кажутся ему по-своему благодатными.

В каком жанре написано? Двадцатое слово философского содержания написано в форме наставления (гаклия).

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ СЛОВО

1894

Слово назидания Абая, в котором обсуждается одна из черт, присущих казахскому народу и всему человечеству - вопрос хвастовства.

Когда было написано? Двадцать первое слово, критикующее порочные черты человеческого характера, Абай написал в 1894 году в возрасте 49 лет.

Где было опубликовано? Впервые слово было опубликовано в сборнике сочинений Абая 1933 года. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? В этом слове говорится о хвастовстве как о черте человеческого характера. Абай не считает хвастовство чем-то абсолютно чуждым человеку. Он говорит, что никто из людей не застрахован от него, и каждый в той или иной степени поддается этой слабости. Признавая естественность этой черты, Абай, тем не менее, считает её наличие большой проблемой. В целом мы понимаем, что Абай крайне не одобрял хвастовство.

Автор выделяет два вида этого качества и описывает особенности каждого. Первый вид он называет «величием» (үлкендік). Эта черта встречается у разумных людей, чей характер подчинен уму. Если мудрый человек достигает успеха, достатка, авторитета или чина, он радуется этому внутренне, довольствуется достигнутым и сохраняет спокойствие, не выставляя радость напоказ. Он ценит свое достоинство про себя и благодарен судьбе, если его признают хорошим человеком. Такие люди берегут себя от легкомыслия, невоспитанности, бесстыдства, попрошайничества, подхалимства, непостоянства, сплетен, лжи и других пороков. Абай не считает зазорным это внутреннее удовлетворение человека с высокой честью, чистой совестью и зрелым умом от того, что о нем идет добрая слава.

Второй вид Абай называет «хвастливостью» (мақтаншақтық) и определяет её постыдные признаки, разлагающие в человеке человечность. Хвастуны, в отличие от людей «величия», жаждут, чтобы их хвалили прилюдно. Они хотят, чтобы их называли богатыми, храбрыми, хитрыми или расторопными. Они ищут этой похвалы и мучаются в погоне за ней.

Этих хвастунов Абай разделяет на три группы:

  1. Те, кто хвастается перед чужаками.
  2. Те, кто жаждет похвалы внутри своего рода.
  3. Те, кто ищет признания только в своем доме или родном ауле. Абай считает всех троих невеждами, но по-разному оценивает их человеческие качества. Тех, кто ищет признания на стороне, он всё же считает людьми (хоть и невежественными); тех, кто хочет похвалы внутри своего рода, он считает «неполноценными людьми»; а тех, кто хвастается только в своем доме, он и вовсе не признает за людей. Причина в том, что первые хотят прославить свой народ, вторые - свою родню, а третьи - лишь самих себя, проявляя крайнюю тупость и самодовольство.

В каком жанре написано? Двадцать первое слово социально-дидактического содержания написано в форме наставления (гаклия).

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ СЛОВО

1894

Слово назидания Абая, раскрывающее социальную структуру казахского быта.

Когда было написано? Двадцать второе слово социально-дидактического содержания Абай написал в 1894 году в возрасте 49 лет.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в сборнике сочинений Абая 1933 года. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? В этом слове Абай дает оценку социальной структуре среды, в которой он жил. Через это произведение мы видим взгляды мыслителя на различные социальные группы казахского общества: баев, мирз (дворян), волостных и биев, силачей, разумных мужей, бедных страдальцев, а также хитрецов и пройдох. Мы размышляем об их характерах, поступках и пользе для народа. Разделяя эти группы, Абай задается вопросом: «Кого же мне сегодня уважать, кого любить?».

Он пишет, что у бая нет истинной власти, его воля ограничена. Он не может полноценно распоряжаться своим скотом. «Как мне почитать такого бая?» - спрашивает поэт, обнажая истинную картину времени, когда казахский народ утратил самостоятельность. Богач должен был быть опорой народа, но достойных и самостоятельных баев не осталось. Абай критикует тех из них, кто вместо благотворительности и щедрости разбазаривает имущество на глупцов, разоряя родную землю. Эта мысль перекликается с его стихотворением «Не хвались, не найдя знания», где расточительство названо одним из пяти врагов человека. Другой тип баев становится легкой добычей для хитрецов, так как они не могут объединиться для созидательных дел.

Исчезли в народе и те, кого можно назвать истинными «мирзами» (щедрыми покровителями). Истинный мирза не должен ждать ничего взамен своей доброты. Нынешние же «благодетели», давая что-то, в глубине души думают лишь о своей выгоде. Поскольку в их поступках есть корысть, Абай заявляет, что не может уважать и их.

В каком жанре написано? Двадцать второе слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистического памфлета.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ СЛОВО

1894

Слово назидания Абая, в котором он размышляет о таких состояниях человеческой души, как радость и утешение.

Когда было написано? Двадцать третье слово воспитательного характера Абай написал в 1894 году в возрасте 49 лет.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в 1918 году в 1-м номере журнала «Абай». Позже вошло в сборник сочинений Абая 1933 года.

О чем это слово? В этом слове автор размышляет о радости и утешении. Естественно, что каждый человек стремится к радости, ведь в этот момент он чувствует восторг и счастье. Абай признает это природным желанием. Однако его возмущает, почему наши казахи чувствуют радость, лишь видя кого-то хуже или порочнее себя. Если кто-то совершил дурной поступок, обманул кого-то или опозорился, другие смотрят на это и радуются: «Слава Богу, я не такой». Абай критикует это мерзкое чувство, которое казахи принимают за радость. Неужели Бог сказал, что достаточно быть чуть лучше подлеца или чуть грамотнее невежды? Разве это повод для истинной радости? Что ты за человек, если меришь себя по никчемным людям?

Абай утверждает: человек не становится лучше, соревнуясь с плохими; он становится лучше, равняясь на достойных. Он приводит в пример байгу: если в скачке участвует сто лошадей, спрашивают, сколько коней пришло перед твоим. Никто не считает, сколько осталось позади - это не интересно. Так и в жизни: человеку пристало обходить других мудростью, знаниями и внутренней культурой. Именно по этим признакам человек должен определять свою принадлежность к кругу достойных людей.

Далее Абай оценивает понятие «утешение» (жұбаныш). Он критикует тех, кто говорит: «Лишь бы быть как все, я делаю то же, что и большинство, и этим доволен». Такие люди не хотят менять свою жизнь, полагая, что «большинство не ошибается». Но разве Бог велел быть только в толпе? Разве наука пришла к толпе? Разве не лучше выделиться из массы и идти впереди? Если толпа не может найти путь, неужели ты будешь блуждать вместе с ней? Если придет беда, неужели ты просто погибнешь со всеми, не пытаясь спастись? Этими вопросами Абай выражает свое искреннее желание улучшить казахское общество.

В каком жанре написано? Двадцать третье слово социального содержания написано в стиле дидактического размышления.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ СЛОВО

1894

Слово назидания Абая, написанное им в раздумьях о своем народе и взгляде в его будущее.

Когда было написано? Двадцать четвертое слово социально-дидактического содержания Абай написал в 1894 году в возрасте 49 лет.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в сборнике 1933 года. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? Несмотря на малый объем, это слово наполнено глубоким смыслом. В трудах Абая много гуманистических мыслей, но в первую очередь он обращался к своему народу. Любовь к родным казахам заставляла его браться за перо.

В этом слове он пишет, что в мире живет более двух миллиардов человек, из которых казахов - около двух миллионов. Мы учитываем, что на момент написания точной статистики не было (по переписи 1897 года казахов было около 3,4 млн), поэтому цифры Абая - оценочные. Автор приводит эти данные, чтобы высмеять беспечность казахов, их пребывание в темноте и нежелание становиться настоящей нацией.

Абай отмечает, что в мире есть города, население которых больше, чем весь казахский народ, и есть люди, обогнувшие землю трижды. Этим примером он подчеркивает, как сильно казахи отстали от мировых новостей, науки и искусства. Он пытается пробудить в нации чувство чести, сокрушаясь, что его народ остался позади цивилизованных обществ. «Дружба, вражда, хвастовство, сила, поиск богатства и ремесел у наших казахов не похожи ни на один другой народ», -  пишет он, указывая на уникальную, но порой деструктивную природу бытия своих соплеменников.

В то время казахи жили обособленно в бескрайних степях, сохраняя родовые отношения и не смешиваясь с другими. Но при этом они утратили самостоятельность, доверив власть чужакам, а судьбу - велению Бога. Абай с болью отмечает, что среди казахов распространились слежка друг за другом, воровство и вражда. Он задает горький вопрос: «Неужели мы так и будем оставаться самыми ничтожными среди народов земли, замышляя зло друг против друга?». Он мечтает о дне, когда прекратятся сплетни и кражи, когда казахи научатся добывать хлеб и знания честным путем и станут счастливой, цивилизованной нацией. В конце слова он выражает глубокое сожаление: «На сотню голов скота заглядываются две сотни людей, успокоятся ли они, пока не истребят друг друга?».

В каком жанре написано? Двадцать четвертое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ СЛОВО

1894

Слово назидания Абая, в котором он предлагает изучение русского языка как средство познания мирового языка и советует углублять знания.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1894 году, утверждая, что цель - не просто знание русского языка, а использование его для выхода на путь науки и искусства, ведь образованному человеку «мир обходится дешевле».

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Чтобы из казахского народа вышли достойные граждане и полезные обществу деятели, Абай высоко оценивает значение русского образования. Он призывает, чтобы учащийся был человеком, работающим не на себя, а на свой народ. Через русский язык можно еще глубже развить знания; именно в этом смысле поэт сделал вывод, что через русских можно узнать «язык мира». Для казахов того времени было нелогично требовать изучения английского, немецкого или французского языков напрямую. Абай считал русский язык путем к сокровищнице западных знаний. Абай - реалист, поэтому он преподносит истину в её конкретном значении.

В каком жанре написано? Двадцать пятое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ СЛОВО

1894

Слово назидания Абая, в котором он с большим мастерством анализирует такие моральные категории, как «стыд» и «умение стыдиться».

Когда было написано? Абай написал это слово в 1894 году, раскрывая тонкости человеческих характеров, критикуя их неуместные стороны и призывая свой народ к истинному пути человечности.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? Абай говорит, что победа одного из участников состязания - явление естественное, и в этом нет нужды для пустого хвастовства или вызова гнева у проигравшего. «Невежественный народ радуется тому, чему радоваться не стоит», - сокрушается Абай. Он называет такую «радость» одним из признаков невежества и мечтает об избавлении от подобного легкомыслия.

«Подумав об этом, вы поймете, - пишет Абай, - что темный народ радуется пустякам, а радуясь, теряет голову, не зная, что говорит и что делает, впадая в некое подобие опьянения. И стыдятся они того, чего стыдиться не следует, а того, что действительно постыдно - не стыдятся. Всё это следствие невежества и глупости… Какую бы дурную привычку ни завел себе казах, он остановится только от страха или перед смертью; вы не увидите того, кто победил бы привычку разумом, осознав, что она неверна».

В каком жанре написано? Двадцать шестое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ СЛОВО

1894

Слово назидания Абая, в котором он стремится познать законы мироздания и донести свои знания до народа. Назидание известно под названием «Слово хакима Сократа».

Когда было написано? Абай написал это слово в 1894 году, проводя анализ вопросов религии в прямой связи с человечностью.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? В этом слове раскрывается, какие идеи греческого философа Сократа поэт принимает, а с какими не согласен. Главная линия беседы - об отношении Бога к человеку. Абай почти точно передает содержание бесед Сократа, сохраняя его метод ведения диалога. При этом он критически оценивает некоторые понятия философа, заменяя его идеалистические представления вроде «гармонии мира» и «прекрасного порядка» новыми терминами, которых нет в оригинале, такими как «закон соразмерности» и «причинно-следственная связь».

В каком жанре написано? Двадцать седьмое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ СЛОВО

1895

Слово назидания Абая, обращенное не только к казахам, но и ко всем мусульманам.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1895 году, проанализировав некоторые неверные религиозные взгляды.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? В этом слове автор доказывает ложность представлений некоторых людей о «делах Божьих». Он утверждает, что ошибочные взгляды тех, кто не вник в суть религии и Корана - это лишь необоснованные слухи, порочащие имя Аллаха. Критикуя заблуждения, ведущие человека к безволию и бессилию, Абай говорит, что человек сам должен определять свою судьбу. Для этого, предупреждает он, нужно трудиться, искать, опираться на разум и действовать осмотрительно. Абай верит в человеческий разум и возлагает на него большие надежды.

В каком жанре написано? Двадцать восьмое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ СЛОВО

1895

Слово назидания Абая, в котором он дает научный анализ некоторым казахским пословицам.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1895 году, проведя философский анализ по принципу «есть пословицы мудрые, а есть изжившие себя».

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Остановившись на смысле пословицы «Если ты беден, не будь честным (не дорожи честью)», поэт задается вопросом: если подразумевается заработок через наемный труд, то в чем тут бесчестие? «Искать достаток честным трудом - дело человека чести», - утверждает он. О пословице «Увидев золото, ангел сходит с пути» он говорит, что она рождена корыстными помыслами хитрецов, оправдывающих свою алчность. Разоблачая смысл изречения «Скот дороже родителей, а жизнь дороже золотого дома», Абай осуждает бесстыдников, готовых продать родителей ради наживы.

В каком жанре написано? Двадцать девятое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИДЦАТОЕ СЛОВО

1895

Слово назидания Абая, в котором он критикует одного из «пяти врагов» человека - хвастовство.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1895 году, характеризуя пустых хвастунов фразами: «бесстыжему лицу устали нет» и «один из тех бесстыдников, что много болтают попусту».

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Поднимая тему хвастовства, разъедающего общество, Абай критикует пустых фанфаронов, которые не приносят пользы ни себе, ни другим. Действительно, среди казахов во все времена хватало тех, кто свысока смотрел на других («кто лучше меня?»), хвастался готовностью к невыполнимым делам («всё равно один раз умирать») и пустословил. Поэт говорит, что всё это нужно им лишь для того, чтобы пустить пыль в глаза и запугать окружающих. На деле же он замечает: «Я не видел казаха, который бы действительно был готов к смерти».

В каком жанре написано? Тридцатое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ СЛОВО

1895

Слово назидания Абая, которое считается плодом его педагогических и наставнических раздумий.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1895 году, стремясь предостеречь читателя от недугов бездумности.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? В этом слове автор перечисляет способы запоминания услышанного и делится мыслями, оберегающими от пороков бездумности. Абай говорит: «Для того чтобы не забыть услышанное, есть четыре причины: во-первых, нужно быть твердым духом (сердце должно быть "связано"); во-вторых, слыша или видя что-либо, нужно извлекать урок; в-третьих, нужно многократно обдумывать это про себя, закрепляя в душе; в-четвертых, нужно держаться подальше от вещей, губительных для ума».

В каком жанре написано? Тридцать первое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИДЦАТЬ ВТОРОЕ СЛОВО

1895

Слово назидания Абая, указывающее направление на пути к науке.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1895 году, проведя глубокий философский анализ понятия науки.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? Автор пишет, что только тот, кто ищет знания с искренним воодушевлением, усердием и энергией, достигнет науки и познает её истинную радость. Образованный человек должен стремиться к знаниям не ради забавы или выгоды: «Будь страстно влюблен в саму науку, считай богатством само познание, и тогда каждый раз, узнавая то, чего не знал раньше, ты будешь обретать в душе истинный покой и наслаждение». Абай убеждает, что если заниматься наукой без искренней страсти, ради соперничества или поверхностно, то и результат будет половинчатым. Также он подчеркивает, что нужно беречь и с уважением относиться к знаниям, добытым трудом, указывая, что «характер - это сосуд, хранящий разум и науку».

В каком жанре написано? Тридцать второе слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕ СЛОВО

1895

Слово назидания Абая, в котором он, восхищаясь талантливыми людьми, указывает пути избавления от типичных казахских пороков в их деятельности.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1895 году, анализируя жизнь и труд искусных мастеров казахского народа.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? В этом слове автор пишет, что почитает искусного мастера (ремесленника) как святого. Скот может погибнуть в один джут, а искусство - вечно. Однако даже у тех немногих талантливых людей, которых одарил Бог, встречаются «казахские недуги», которые Абай перечисляет:

  1. Бесцельность (отсутствие стремления). Мастер довольствуется тем, что умеет, и не стремится развивать божий дар. Он хвалится своими знаниями и не думает о том, что есть мастера лучше него, у которых стоило бы поучиться.
  2. Лень. Как только у такого человека заводится немного денег, он успокаивается, начинает важничать, мня себя богачом, и впадает в праздность. Это губит талант и делает человека поверхностным.
  3. Кумовство (тамыршылдык). Обманываясь пустяками, мастер радуется похвалам и готов бросить все дела ради «друга» или «кума», не замечая, как прожигает жизнь впустую. В итоге он оказывается в долгах и тяжбах. Вероятно, такие люди принимают свое кумовство за человечность или деловитость.

Абай, восхищаясь талантами, указывает им путь к исправлению вышеупомянутых пороков.

В каком жанре написано? Тридцать третье слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ СЛОВО

1896

Слово назидания Абая, написанное о философии жизни и смерти.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1896 году, анализируя вечные философские вопросы, которые пробуждают и развивают человеческий дух.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? В этом слове автор подробно останавливается на вопросах философии жизни и смерти. Люди знают, что смерть неизбежна, что она приходит не только к изможденным старикам, но и внезапно, и что никто не возвращается из мира иного. Они верят в это, но принимают это не через глубокое осмысление разумом, а лишь по принуждению, из-за безысходности. Абай ищет ответ на этот парадокс.

Человечество страстно желает раскрыть тайну жизни и смерти, но она не открывается. Поэтому Абай сомневается в искренности тех, кто просто говорит: «Я верю в могущество Создателя». Он различает слепую веру и веру истинную, когда человек принимает предначертанное. Он заключает, что человеку необходимы истинная мусульманская вера и духовная стойкость (иман).

В каком жанре написано? Тридцать четвертое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИДЦАТЬ ПЯТОЕ СЛОВО

1896

Слово назидания Абая, в котором он размышляет о Судном дне (Махшар) и ответственности человека за свои поступки.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1896 году, призывая совершать благие дела при жизни и помогать нуждающимся.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? В этом слове автор предупреждает, что положение тех, кто жил только ради себя, в Судный день будет незавидным. Он делает вывод: если человек прожил жизнь, совершая милосердные, честные и добрые дела, угодные Богу, то в вечном мире он будет окружен почетом и благодатью.

В каком жанре написано? Тридцать пятое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИДЦАТЬ ШЕСТОЕ СЛОВО

1896

Слово назидания Абая, в котором он говорит о единстве понятий веры и стыда, утверждает, что без совести и стыда нет ни веры, ни благопристойности, и более глубоко останавливается на понятии «стыд».

Когда было написано? Абай написал это слово в 1896 году, с горечью описывая рост безверия и бесстыдства среди казахов.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Абай сопоставляет понятия верующего и неверующего с понятиями стыдливого и бесстыжего, указывая на то, что это родственные понятия. В ком есть стыд, в том есть и вера. Следовательно, «стыд - это часть веры». Автор отмечает существование двух видов стыда и дает им пояснение. Есть стыд за совершенный неблаговидный поступок, за который действительно стоит стыдиться. Стыд же за то, что не является постыдным - это невежество и скудоумие. В то же время не стыдиться того, чего следует стыдиться - это глупость. Человек, обладающий истинным стыдом, достоин сострадания и прощения. Также автор отмечает, что встречаются ситуации, когда «стыд сильнее смерти».

В каком жанре написано? Тридцать шестое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИДЦАТЬ СЕДЬМОЕ СЛОВО

1896

Слово назидания Абая, в котором его прекрасные мысли облечены в форму афоризмов и пословиц, отражающих его мировоззренческие взгляды.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1896 году, по-своему объясняя через пословицы и поговорки крайне сложные отношения между людьми.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? Автор в своем слове говорит, что «человек без печали - душа бездумная», и в то же время предостерегает как от чрезмерного горя, так и от безрассудной радости. Что бы ни происходило, соблюдение меры - это дело человеческое, а всё, что выходит за рамки меры - дело дьявольское; так он глубоко исследует человеческую природу. Абай говорит: «непостоянный в любви - никчемен». Он имеет в виду не просто акт влюбленности, а размышляет о самом понятии «влюбленный» (ғашық). Там, где есть непостоянство, нет любви. Но чтобы познать любовь, уместно иметь знание и о непостоянстве. Ибо любовь - это убеждение сердца. Человек любит своего Создателя - Аллаха, девушка любит джигита, ребенок любит отца и т.д.

Любовь - это не мерило разума, она рождается из сердечного чувства. Она происходит не от ума, а от богатства чувств. Поэтому она постоянна; если бы любовь зависела от разума, её постоянство было бы под вопросом. Разум - это познание, он подобен острому лезвию бритвы: он врезается во всё, к чему прикасается, углубляясь и не зная ни остановки, ни усталости. Познание мира бесконечно, а значит, в разуме нет стабильности.

В каком жанре написано? Тридцать седьмое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, lатышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИДЦАТЬ ВОСЬМОЕ СЛОВО

1896

Слово назидания Абая, в котором находят отражение его глубокие мысли, четкие и доказательные суждения об Аллахе и Человеке.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1896 году, излагая свои мысли о тех, кто указывает путь истины - пророках, святых и мудрецах (хакимах).

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? В этом слове автор говорит, приводя цитаты из аятов и хадисов. Он меняет ясный казахский слог, присущий другим его словам, на книжный стиль (тюрки), находясь в поиске новой формы и стиля. Отличия внешнего стиля в этом слове тесно связаны с его религиозным содержанием. В этот период Абай стремится полнее определить и представить свою веру как с точки зрения коренных убеждений, так и с позиции моральных качеств и целей нравственного воспитания. Коренная цель этого слова - донести качества и свойства, которые делают человека лучше. Наряду с этим Абай проявляет большую смелость, демонстрируя историческую, социальную и просветительскую энергию, выказывая крайнюю критичность к своему времени. Он высказывает глубокие раздумья о социально-общественном устройстве казахской среды и мусульманского Востока в целом.

В каком жанре написано? Тридцать восьмое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ СЛОВО

1897

Слово назидания Абая, в котором высказаны глубокие мысли и мнения о национальном характере.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1897 году, сравнивая характеры своих современников и предков, анализируя отсутствие двух важных качеств.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? В этом слове автор признает, что его родственники и современники в чем-то ушли вперед по сравнению с предками. Тем не менее, он утверждает, что нынешним людям не хватает двух черт характера, присущих предкам. Он сокрушается, что из-за отсутствия этих черт честные дела казахской общины не продвигаются вперед. Он печалится, что народ теряет свое лицо и поддается дьявольским искушениям.

Что же это за черты? Первая - «В прежние времена были люди, которых называли главами народа, главами общин». Они регулировали и управляли всем бытием внутри народа. Люди доверяли главе, и простой труженик мог спокойно заниматься своим делом. Поскольку не стало народа, способного управлять собой, в жизнь казахов стало проникать лукавство. На месте истинных вождей, как грибы, выросли «расторопные» дельцы, хитрецы и подлецы. Характер измельчал, и потому священное слово «намыс» (честь) было растоптано - это и есть вторая утраченная ныне черта.

В каком жанре написано? Тридцать девятое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

СОРОКОВОЕ СЛОВО

1897

Слово назидания Абая, написанное с целью придать философский подтекст негативным явлениям его эпохи.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1897 году, рассуждая о том, что прочность счастья и богатства человека зависит от его благородства и происхождения, в то время как высоты, достигнутые лишь благодаря «расторопности» (ушлости), непостоянны.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Абай написал это слово в форме вопросов, обращенных к своим современникам. Ставя вопросы, он преследовал цель заставить людей задуматься и дать философскую оценку неприглядным сторонам жизни того времени. Абая глубоко волнует тот факт, что страной правят «расторопные» дельцы, и при этом «все эти дельцы неизменно оказываются бедняками». Под «расторопными» здесь понимаются те, кто достиг власти путем обмана, интриг и надувательства доверчивого народа.

В каком жанре написано? Сороковое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

СОРОК ПЕРВОЕ СЛОВО

1897

Глубокое по смыслу слово назидания Абая о власти и богатстве, о выборе верного пути и поиске выхода из тупика.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1897 году, проведя анализ проблем социальных противоречий в обществе.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? Абай говорит: «Человеку, который взял на себя труд давать советы казаху и исправлять его, необходимы две вещи. Без них ты не сможешь ни словами, ни силой убедить его, что в этой мелкой, никчемной жизни есть радости повыше. Чтобы силой заставлять детей идти в медресе и направлять их на путь науки, такой человек должен обладать огромной властью. Во-вторых, этот человек должен быть неисметно богат, чтобы иметь возможность подкупать родителей и тем самым ставить их на путь просвещения. Но кто способен подкупить всех казахов? Где взять такое богатство?». Это тупик. Не находя выхода из него, Абай сокрушается: «Невежество, пропитавшее плоть и достигшее костей, унаследованное от предков и впитанное с молоком матери, давно лишило их человечности».

В каком жанре написано? Сорок первое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

СОРОК ВТОРОЕ СЛОВО

1898

Слово назидания Абая, в котором он критикует современников, «не ищущих дела, чтобы найти достаток, и не ищущих науки, чтобы найти мысль», довольствуясь лишь праздными блужданиями; критика общественных недугов, порожденных феодальной эпохой.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1898 году, выражая горечь по поводу своего общества, где «в словах нет правды, а в самом человеке - удачи», задаваясь вопросом: «кого таким людям стыдиться или жалеть?».

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Автор приходит к выводу, что те аферисты, которые прослыли «расторопными» и, будучи бедняками с одной лишь камчой в руках, втираются в доверие к баям ради почетного места и жирного куска мяса, давая советы «как поступить», не делают ничего, кроме разорения страны. Эти мысли Абая о «дельцах» нашли художественное отражение и в его стихотворении «Несдержанный, бесстыдный, ленивый». Кажется, что Абай, «сражавшийся один против тысячи» ради процветания своего потомства, специально перелагал ключевые мысли своих стихов в прозу, чтобы вернее донести их до сознания читателя.

В каком жанре написано? Сорок второе слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

СОРОК ТРЕТЬЕ СЛОВО

1898

Слово назидания Абая о понятиях души и тела, в котором он глубоко исследует промежуточные понятия - врожденное (жибили) и приобретенное (кәсиби).

Когда было написано? Абай написал это слово в 1898 году, проанализировав силы души и силы тела в человеке.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические правки.

О чем это слово? Человек состоит из души и тела - это истина, известная задолго до Абая. Автор же останавливается на врожденных (жибили) и приобретенных (кәсиби) качествах между ними. К врожденным потребностям человека он относит не только биологические нужды, но и жажду познания. К приобретенным Абай причисляет разум и науку. Однако врожденное и приобретенное сливаются воедино, когда пять чувств передают душе потребности внешней среды. Особое место здесь занимает врожденная энергия, которую Абай называет «энергией души». Однако эта сила без должного внимания может остаться невостребованной и бесполезной, хотя и не исчезнет совсем.

Абай выделил три элемента энергии души. Вероятно, книги, которые он изучал на эту тему, были на русском языке, поэтому он называет эти элементы так: «подвижной элемент» - способность быстро понимать; «сила притягательная однородного» - влечение схожих вещей друг к другу; «впечатлительность сердца» - здесь нужно остерегаться четырех вещей: хвастовства, корыстолюбия, легкомыслия и халатности. Когда сердце чисто от этого, отражение любой вещи падает на него ясно, как на чистое зеркало. Человек, не обладающий разумом и волей, не властен над собой. Он подобен перекати-полю, которое несется по воле судьбы.

В каком жанре написано? Сорок третье слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

СОРОК ЧЕТВЕРТОЕ СЛОВО

1898

Слово назидания Абая, в котором он анализирует понятие «талап» (стремление, поиск) как философскую категорию.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1898 году, глубоко раскрывая мещанскую природу стремлений там, где отсутствует духовная чистота и культура души.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Автор анализирует «талап» (стремление) как философскую категорию. Источником стремления является удовлетворение человека от своего труда, поиск «уважения к себе» и поиск того, кто скажет «молодец». На этом пути есть стремление тех, кто любой ценой - жадностью или подлостью - ищет богатство, оправдываясь фразой «нет вины на том, кто нашел достаток». Есть те, чье стремление направлено лишь на получение званий: «хочу зваться батыром, или уважаемым Кажеке, или Молдеке, или мудрецом, или хитрецом», считая, что это станет им подспорьем в жизни. Есть и такое стремление - «изучать казаха», чтобы понять: «если привезти и продать ему это - будет дорого, а сейчас на это дело есть спрос», то есть стремление, основанное на знании «лица казаха». Всё это - не то стремление, что ищется на страницах книг. Стремление там, где душа не чиста, не может принести благодатного света окружающим. Абай глубоко раскрывает природу такого поиска в отсутствие духовной культуры.

В каком жанре написано? Сорок четвертое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

СОРОК ПЯТОЕ СЛОВО

1898

Слово назидания Абая, в котором он, глубоко изучив понятие Бога, излагает философские размышления о мудрости Аллаха - справедливости и любви.

Когда было написано? Абай написал это слово в 1898 году, анализируя пути познания мудрости Господней.

Где было опубликовано? Впервые опубликовано в полном собрании сочинений поэта в 1933 году. В изданиях встречаются небольшие текстологические изменения.

О чем это слово? Автор пишет, что он не отвергает религии, в которые человечество верило тысячи лет, ведь и они знали о существовании «великого Бога» и поклонялись Ему. Каждая религия - это лишь путь и способ достижения этого «великого Бога». Человек - помощник Творца, а значит, мы должны стремиться к Его качествам - справедливости и любви. В этом и заключается истинный путь Бога и признание Создателя. По убеждению Абая, человека ставит выше другого не богатство и не власть, а то, насколько ясно он ощущает мудрость Аллаха. Мудрость Аллаха - это справедливость и любовь. Без этих чувств нет жизни. Тот, в ком эти чувства проявлены наиболее полно - тот ученый, тот мудрец. Этими мыслями Абай выходит за рамки одной религии, переходя к системе мышления, присущей всему человечеству.

В каком жанре написано? Сорок пятое слово социально-дидактического содержания написано в характере публицистической статьи.

На какие языки переведено? Слово было переведено на русский, английский, французский, немецкий, португальский, латышский, китайский, корейский, польский, таджикский, турецкий, азербайджанский, узбекский, монгольский и другие языки мира.

 

 

Интерактивтер